Beruflicher Werdegang

Schauen Sie sich meinen beruflichen Werdegang in der unten stehenden Timeline an.

  • 2014

    Umzug in die neuen Geschäftsräume im Deltawerk auf der Gasstr. 10-18 in 42657 Solingen

  • 2009

    Vom Oberlandesgericht Düsseldorf zur Übersetzerin für Rumänisch und Englisch ermächtigt sowie zur Dolmetscherin für Rumänisch beeidigt.

  • 2008

    Erfolgreiche Teilnahme an der Summer School Rechtssprache des BDÜ in der Justizakademie Recklinghausen, NRW.

  • Seit 2007

    Selbständig als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin.

  • 2004 – 2006

    Angestellt als Accounting Associate bei Digital River GmbH/Köln. Außer buchhalterischen Tätigkeiten gehörten Übersetzungen zu meinen Hauptaufgaben im Unternehmen.

  • 2003 – 2004

    Geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch mit erfolgreicher Abschlussprüfung vor der IHK Bonn.

  • 1996 – 2001

    Universität „Babeş-Bolyai“ in Cluj-Napoca/Klausenburg (Rumänien), Philologische Fakultät, Fachbereich „Moderne Angewandte Fremdsprachen“ Diplomgrad: Konferenzdolmetscherin – Übersetzerin Deutsch/Englisch

  • 1995 – 1996

    Pädagogische Universität „Ion Creangǎ“ in Chişinǎu (Republik Moldau), Fachbereich Fremdsprachen – Deutsch/Französisch. Nach einem Jahr habe ich ein Stipendium für Rumänien erhalten und mein Studium in Cluj-Napoca/Klausenburg fortgesetzt.

Load More

 

Fortbildungen/Seminare

Schauen Sie sich meine Fortbildungen und Seminare an.

November 2015: BDÜ-Webinar „Systematik und Kontinuität statt spektakulärer Strohfeuer:
Wie freiberufliche Sprachmittler attraktive Kunden und Aufträge gewinnen“

Oktober 2015: „Offene Werkstatt für Übersetzer/innen zum Thema PDF“

August 2015: - ATICOM-Seminar „Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht“

Juni 2015: - ATICOM-Webinar „Praxisnah: Umwandlung aus PDF nach WORD“

Januar 2015: - ATICOM-Seminar „Fachlich korrekte Urkundenübersetzung“

November 2014: - ATICOM-Webinar „Excel-Grundlagen für Übersetzer“

Oktober 2014: - ATICOM-Webinar „Das DGT-TM-2014-Korpus nutzen“

Mai 2014: - ATICOM-Webinar „EU-Dokumente in der EUR-Lex- Datenbank suchen“

Februar 2014: - Auftragsverwaltung mit Translation Office 3000

Dezember 2013: - Erste Schritte mit SDL Trados Studio 2014

September 2013: - Webinar: „Fragen Sie Dr. Studio“

September 2013: - Low-Budget-Marketing - oder: viele neue Kunden für wenig Geld

 

Februar 2013: - Webinar TO3000: Focus on Translation not Administration

Januar 2013 - SDL TRADOS Übersetzerkonferenz

März 2012 - Across Übersetzerkonferenz in Köln

März 2012 - Die nützlichsten Internetanwendungen für Übersetzer und Dolmetscher

Januar 2012 - Aufbauseminar SDL Trados Studio 2009/2011

März 2009 - Wordfast für AnfängerInnen

März 2009 - Spring School „Unternehmerische Basiskompetenz“

Februar 2009 - MultiTerm 2007: Grundlagenkurs mit Praxisübungen

Nomber 2008 - TRADOS Grundlagenseminar

November 2008 - Effizienter arbeiten mit Microsoft Word

November 2008 - Angebotserstellung, Kalkulation und Nachkalkulation von Aufträgen

November 2008 - Across Grundlagenseminar

Oktober 2008 - Workshop für Existenzgründer

September 2008 - Übersetzen von Fachtexten Technik

Juni 2008 - Summer School Rechtssprache des BDÜ in der Justizakademie Recklinghausen, NRW